HOME
-------------------------------------------------------------------
LEISTUNGEN
-------------------------------------------------------------------
FACHGEBIETE
-------------------------------------------------------------------
KONDITIONEN UND PREISE
-------------------------------------------------------------------
TECHNISCHE AUSSTATTUNG
-------------------------------------------------------------------
PERSÖNLICHES
-------------------------------------------------------------------
LINKS
-------------------------------------------------------------------
KONTAKT
-------------------------------------------------------------------
PERSÖNLICHES
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
AUSBILDUNG | ERFAHRUNG


AUSBILDUNG

  • 04/2003- 07/2003 Germanistikstudium an der Ernst- Moritz- Arndt- Universität Greifswald, Deutschland; bilateraler Austausch

  • 10/2003 -02/2004 Germanistikstudium an der Bayerischen Julius-Maximilians-Universität Würzburg, Deutschland, DAAD
 
  • abgeschlossenes Studium der Deutschen Philologie an der Universität Vilnius; Abschluss: Bakkalaureus - Diplom und Magisterdiplom der deutschen Philologie sowie Qualifikation des Dolmetschers und Übersetzers


  • Vereidigung: Als Übersetzerin öffentlich bestellt und beeidigt am Landesgericht München ab Juni 2008.


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ERFAHRUNG

1. Berufliche Erfahrung:
  • seit 2008 Tätigkeit als freiberufliche Übersetzerin für das Amtsgericht sowie Nachlassgericht Starnberg und Amtsgericht in München;
  • seit 2008 Tätigkeit als freiberufliche Dolmetscherin für das Polizeipräsidium München
  • seit 2007 Dolmetschen für die Polizei am Flughafen München in litauischer und russischer Sprache.
  • seit 2005 Tätigkeit als freiberufliche Dolmetscherin und Übersetzerin für die Gerichte und Notare in Litauen;
  • seit 2004 Tätigkeit für diverse Übersetzungsbüros;
  • Erfahrung in Konsekutivdolmetschen auf diversen Wirtschaftsmessen, Konferenzen, Seminaren, Workshops und individuellen Treffen;


 
2. Fremdsprachen:


Deutsch - sehr gut in Wort und Schrift
Russisch - sehr gut in Wort und Schrift
Englisch - gut in Wort und Schrift
Litauisch - Muttersprache

3. Sonstiges
  • Flexibilität, Kommunikationsstärke, hohes Verantwortungsbewusstsein;
  • Teilnahme am interdisziplinären Projekt „Ikonographien der Erinnerung – die Aufarbeitung der Vergangenheit im Spiegel von Gedenkorten in Litauen, Rumänien und Deutschland“ (04.03.05 - 27.05.05);
  • Teilnahme an zahlreichen internationalen Seminaren für Konferenzdolmetschen in den Jahren 2005 und 2006.




--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
AGB :: IMPRESSUM